While He Was Sleeping (Mentre dormia)

ayano 1L’últim llibre que m’ha arribat a les mans me l’ha regalat l’Andrea Pozo, en tornar del seu viatge al Japó. Es diu “While He Was Sleeping” (Mentre dormia) i és d’una autora japonesa anomenada Ayano Imai.

El llibre és un àlbum il·lustrat amb uns dibuixos molt delicats, preciosos. Hi ha animals, aus, plantes, etc. dibuixats amb detall, sobre una història que es mou a través de les quatre estacions de l’any. Quan llegeixes aquest llibre notes una suau i dolça sensació.
El conte planteja la vida d’un ós que no necessita amics perquè ja té un barret molt elegant. El senyor Brown, el protagonista, és un ós amb molt estil, però sense companys.
Però un dia, un ocellet, un picot, decideix que el barret del Sr. Brown podria ser una casa magnífica per a ell i per a tota la corrua d’animals amb plomes que són els seus amics. I s’hi instal·la. Venen altres ocells i el barret del senyor Brown va creixent a mesura que van arribant nous inquilins.
ayano 2Quan s’acosta l’hivern, el Sr Brown se’n va a hibernar convençut que a la primavera ja no tornarà a sentir el cant dels ocells. Però… (no us puc contar un final inesperat i magnífic. Ho sento)
L’autora del conte, Ayano Imai, ha triat un tema prou tractar en la literatura infantil, però tot i així s se’n surt prou bé i construeix una història enginyosa, amb màgia, amb al màgia d’un barret que va creixent misteriosament.
En el conte també notem un ús estrany del antropomorfisme perquè el Sr. Brown viu en un poble d’humans on els altres animals viuen com animals. Si això no és suficient inquietant, hi ha un altre aspecte curiós i surrealista: la casa del senyor Brown, encara que convencional en la construcció, sembla tenir un bosc al seu interior. Veiem bolets assecant-se al costat de la rova estesa, un arbre que creix a través de les estovalles damunt la taula, escales d’herba, etc.
foto ayanoEn castellà, MacMillan va editar “la oveja número 108” , també d’Ayano Imani.

I en portugués podeu trobar uan versió de “El gat amb botes” que podeu consultar al següent video.

Anuncis

2 pensaments sobre “While He Was Sleeping (Mentre dormia)

  1. Aquest desembre me l’han portat de San Francisco però el títol és un altre…”Mr. Brown’s fantastic hat”. Explica aquesta mateixa història de la qual ens parles. Tens tota la raó… La sensació que transmet és de total placidessa i tranquilitat. La persona que me l’ha regalat no es entesa en literatura infantil però li va cridar l’atenció…per alguna cosa deuria ser.
    Moltes gràcies per fer- nos conèixer autors nous…
    Aprofito per desitjar-te un bon nadal i un molt bon any 2015.

    • Bona tarda Eulàlia!
      Gràcies pel comentari. Val la pena estar al cas del que s’edita en altres països perquè hi ha títols que no s’arriben a traduir mai. A mi em passa una cosa semblant quan tinc algun conegut o familiar que viatja a l’estranger. Sempre els hi passo una petita llista de novetats que poden ser interesants de conèixer. A més, ara tenim la sort de poder seguir al dia el que es cou arreu del món. Per exemple, als EEUU del que parles, cada any, les diferents revistes publiquen llistes dels millors llibres de l’any.
      En aquest enllaç que et passo pots veure uns bons resums, amb imatges, del que es consideren els més bons del 2014: http://www.brainpickings.org/2014/11/18/best-childrens-books-2014/
      De tota manera, fa temps que penso que no caldria traduir-los al català. Segur que així també ajudaríem a pujar el nivell d’anglès que tenim al nostre país.
      Passa un bon any 2015!
      Jaume

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s